Найден способ обмана любых Windows-антивирусов

Найден способ обмана любых Windows-антивирусов

Как утверждают исследователи Якуб Бржечки и Давид Матоушек из команды веб-ресурса Matousek.com, им удалось создать способ обхода защиты, встроенной в большинство популярных настольных антивирусных продуктов. Уязвимы такие популярные продукты, как «Лаборатории Касперского», «Dr.Web», «Avast!», «Sophos», ESET, «McAffee», «Symantec», «Panda» и т. д.



Методика такова: на вход антивируса посылается безвредный код, проходящий все защитные барьеры, но, прежде чем он начнет исполняться, производится его подмена на вредоносную составляющую. Понятно, замена должна произойти строго в нужный момент, однако на практике все упрощается благодаря тому, что современные системы располагают многоядерным окружением, когда один поток не в состоянии отследить действия параллельных потоков. В итоге может быть обманут буквально любой «Windows-антивирус», сообщает "Компьюлента".

Руткит функционирует в том случае, если антивирусное ПО использует таблицу дескрипторов системных служб для внесения изменений в участки ядра операционной системы. Поскольку все современные защитные средства оперируют на уровне ядра, атака работает на 100 процентов, причем даже в том случае, если «Windows» запущена под учетной записью с ограниченными полномочиями.

Вместе с тем руткит требует загрузки большого объема кода на атакуемую машину, поэтому он неприменим, когда требуется сохранить скорость и незаметность атаки. Кроме того, злоумышленник должен располагать возможностью выполнения двоичного файла на целевом компьютере.

Методика может быть скомбинирована с традиционной атакой на уязвимую версию «Acrobat Reader» или «Sun Java Virtual Machine», не пробуждая подозрений у антивируса в истинности намерений. Ну а затем хакер волен и вовсе уничтожить все защитные барьеры, полностью удалив из системы мешающий антивирус.

Источник

На Википедии нашли галлюцинации в ИИ-переводах и ввели ограничения

У Википедии снова случился спор про ИИ, на этот раз из-за переводов. Редакторы ввели новые ограничения для части переводчиков, связанных с Open Knowledge Association (OKA), после того как в ряде ИИ-переводов нашли галлюцинации: подменённые источники, неподтверждённые фразы и даже абзацы, опиравшиеся на материалы, не связанные с темой статьи.

Сама OKA — это швейцарская некоммерческая организация, которая платит стипендии переводчикам и прямо пишет на своём сайте, что использует большие языковые модели, чтобы автоматизировать значительную часть работы.

В англоязычном сегменте Википедии у проекта есть отдельная страница, там сказано, что OKA финансирует переводчиков и работает с несколькими языками, включая русский, испанский, французский и немецкий.

Проблему заметили не «в теории», а на конкретных статьях. Один из редакторов, Ильяс Леблё, рассказал 404 Media, что при выборочной проверке быстро нашёл ошибки: где-то источники были перепутаны, где-то появлялись фразы без верификации, а в одном случае в статью про выборы во французский Сенат попали абзацы, вообще не подтверждавшиеся указанными материалами.

Отдельно редакторов смутило, как именно была организована работа. Публичные инструкции OKA для переводчиков на Meta-Wiki подтверждают, что организация обучает новичков и публикует свои рекомендации открыто. В обсуждении вокруг инцидента также всплывали указания использовать популярные LLM для чернового перевода и правки лидов статей; 404 Media пишет, что раньше в инструкциях фигурировал и Grok, хотя позднее акцент сместили на другие модели.

В итоге Википедия не стала запрещать ИИ-переводы целиком, но решила ужесточить подход именно к переводчикам OKA. По правилам, которые цитирует 404 Media, если такой переводчик за шесть месяцев получает четыре корректно вынесенных предупреждения за непроверяемый контент, то при следующем нарушении его могут заблокировать без дополнительных предупреждений. А материалы, добавленные таким участником, могут удалить, если за них не возьмёт ответственность другой редактор с хорошей репутацией.

У самой OKA своя версия истории. Основатель организации Джонатан Циммерманн заявил, что переводчикам платят почасово, а не за количество статей, и что фиксированной нормы публикаций у них нет. По его словам, организация делает ставку на качество, признаёт, что ошибки случаются, и уже усиливает контроль: вводит второй независимый этап проверки через другую LLM, но не как замену человеку, а как дополнительный фильтр перед ручной верификацией.

RSS: Новости на портале Anti-Malware.ru