Третий этап конкурса Panda Challenge уже начался

Третий этап конкурса Panda Challenge уже начался

22 июля начался финальный этап конкурса Panda Challenge. Соревнование открыто для всех пользователей. Чтобы принять участие - посетите блог PandaLabs и следуйте инструкциям.

Условия конкурса Panda Challenge следующие: PandaLabs предоставляет участнику отрывок кода, запрашивающего пароль. Пользователь должен разобрать код, найти пароль и отправить его на электронный адрес pandachallenge@pandasecurity.com

На поиск пароля у участников есть время до 28 июля. Первый пользователь, верно ответивший на вопрос, получит подарочный сертификат от интернет-магазина Amazon на 450 евро. Кроме того, первые пять правильно ответивших участников выиграют антивирус от Panda Security.

Конкурс Panda Challenge начался 7 июля. В двух первых тестах приняли участие свыше 1000 пользователей. Однако всего 22 человека смогли найти верный ответ для второго теста.

Выигравший на первом этапе участник с никнеймом “Bbuc” получит подарочный сертификат от интернет-магазина Amazon на 150 евро, а победитель второго этапа – “Kaspars Osis” – на 250 евро.

Для получения более подробной информации, а также чтобы принять участие в тесте, посетите блог PandaLabs: www.pandalabs.com

На Википедии нашли галлюцинации в ИИ-переводах и ввели ограничения

У Википедии снова случился спор про ИИ, на этот раз из-за переводов. Редакторы ввели новые ограничения для части переводчиков, связанных с Open Knowledge Association (OKA), после того как в ряде ИИ-переводов нашли галлюцинации: подменённые источники, неподтверждённые фразы и даже абзацы, опиравшиеся на материалы, не связанные с темой статьи.

Сама OKA — это швейцарская некоммерческая организация, которая платит стипендии переводчикам и прямо пишет на своём сайте, что использует большие языковые модели, чтобы автоматизировать значительную часть работы.

В англоязычном сегменте Википедии у проекта есть отдельная страница, там сказано, что OKA финансирует переводчиков и работает с несколькими языками, включая русский, испанский, французский и немецкий.

Проблему заметили не «в теории», а на конкретных статьях. Один из редакторов, Ильяс Леблё, рассказал 404 Media, что при выборочной проверке быстро нашёл ошибки: где-то источники были перепутаны, где-то появлялись фразы без верификации, а в одном случае в статью про выборы во французский Сенат попали абзацы, вообще не подтверждавшиеся указанными материалами.

Отдельно редакторов смутило, как именно была организована работа. Публичные инструкции OKA для переводчиков на Meta-Wiki подтверждают, что организация обучает новичков и публикует свои рекомендации открыто. В обсуждении вокруг инцидента также всплывали указания использовать популярные LLM для чернового перевода и правки лидов статей; 404 Media пишет, что раньше в инструкциях фигурировал и Grok, хотя позднее акцент сместили на другие модели.

В итоге Википедия не стала запрещать ИИ-переводы целиком, но решила ужесточить подход именно к переводчикам OKA. По правилам, которые цитирует 404 Media, если такой переводчик за шесть месяцев получает четыре корректно вынесенных предупреждения за непроверяемый контент, то при следующем нарушении его могут заблокировать без дополнительных предупреждений. А материалы, добавленные таким участником, могут удалить, если за них не возьмёт ответственность другой редактор с хорошей репутацией.

У самой OKA своя версия истории. Основатель организации Джонатан Циммерманн заявил, что переводчикам платят почасово, а не за количество статей, и что фиксированной нормы публикаций у них нет. По его словам, организация делает ставку на качество, признаёт, что ошибки случаются, и уже усиливает контроль: вводит второй независимый этап проверки через другую LLM, но не как замену человеку, а как дополнительный фильтр перед ручной верификацией.

RSS: Новости на портале Anti-Malware.ru