«Аксофт» и Aflex software расширяют сотрудничество

«Аксофт» и Aflex software расширяют сотрудничество

Компания «Аксофт» объявляет о расширении сотрудничества с компанией Aflex software, официальным представителем зарубежных разработчиков программного обеспечения. Теперь «Аксофт» займется продажей и продвижением новых продуктов компаний eEye Digital Security и Print Audit через реселлерский канал на территории России и стран СНГ.

Программные решения eEye и Print Audit уже завоевали признание и многочисленные награды за рубежом. С весны этого года интересы компаний на российском рынке представляет Aflex software. Среди ближайших планов компании - локализация решений eEye и Print Audit, а также тиражирование коробочных версий и обеспечение пользователей оперативной технической поддержкой на русском языке.

Программные продукты eEye – это комплексные решения для контроля ИТ-безопасности, обеспечивающие защиту как компьютеров домашних пользователей, так и крупных компаний от всего спектра информационных угроз. Продукты eEye позволяют анализировать все устройства, подключенные к сети, обнаруживать известные и новые угрозы, составлять отчеты и на их основе быстро и эффективно устранять их и поддерживать надежную защиту рабочих станций. Кроме того, данные решения разработаны для легкой интеграции с уже установленными инфраструктурными системами, что позволяет вести отчетность в уже привычной и удобной форме.

Продуты компании Print Audit - это мощная и одновременно простая в управлении система контроля и управления заданиями печати. Данные продукты имеют централизованное управление и хранение статистики с возможностью удаленного доступа. Данные решения с легкостью позволяют отслеживать кто, сколько и на чем печатает. Приобретая программное обеспечение Print Audit, заказчик точно сможет оценить эффективность использования принтеров и расходования печатных материалов, а также значительно снизить общие расходы на печать до 75%.

«Для «Аксофт» начало продаж продуктов eEye и Print Audit - это не только новый этап сотрудничества с компанией Aflex Software, но и пополнение продуктового портфеля востребованными продуктами известных мировых производителей программного обеспечения, – говорит Алексей Голопяткин, руководитель отдела поддержки продаж «Аксофт».- Опираясь на успешный опыт сотрудничества с Aflex software в рамках продвижения продуктов Acronis, мы рассчитываем на не менее успешный старт в плане поставок продуктов eEye и Print Audit и готовы оказывать всяческую поддержку по продвижению данных решений через свою партнерскую сеть».

«Мы уже длительное время сотрудничаем с компанией «Аксофт», и за это время достигли значительных успехов в продвижении решений наших вендоров на региональных рынках, - комментирует это событие Артем Хазов, директор по продажам компании Aflex software. - Исходя из этого опыта, уверен, что профессионализм сотрудников этой компании в сочетании с нашей активной поддержкой позволят решениям компаний eEye Digital Security и Print Audit занять достойное место на российском рынке».

На Википедии нашли галлюцинации в ИИ-переводах и ввели ограничения

У Википедии снова случился спор про ИИ, на этот раз из-за переводов. Редакторы ввели новые ограничения для части переводчиков, связанных с Open Knowledge Association (OKA), после того как в ряде ИИ-переводов нашли галлюцинации: подменённые источники, неподтверждённые фразы и даже абзацы, опиравшиеся на материалы, не связанные с темой статьи.

Сама OKA — это швейцарская некоммерческая организация, которая платит стипендии переводчикам и прямо пишет на своём сайте, что использует большие языковые модели, чтобы автоматизировать значительную часть работы.

В англоязычном сегменте Википедии у проекта есть отдельная страница, там сказано, что OKA финансирует переводчиков и работает с несколькими языками, включая русский, испанский, французский и немецкий.

Проблему заметили не «в теории», а на конкретных статьях. Один из редакторов, Ильяс Леблё, рассказал 404 Media, что при выборочной проверке быстро нашёл ошибки: где-то источники были перепутаны, где-то появлялись фразы без верификации, а в одном случае в статью про выборы во французский Сенат попали абзацы, вообще не подтверждавшиеся указанными материалами.

Отдельно редакторов смутило, как именно была организована работа. Публичные инструкции OKA для переводчиков на Meta-Wiki подтверждают, что организация обучает новичков и публикует свои рекомендации открыто. В обсуждении вокруг инцидента также всплывали указания использовать популярные LLM для чернового перевода и правки лидов статей; 404 Media пишет, что раньше в инструкциях фигурировал и Grok, хотя позднее акцент сместили на другие модели.

В итоге Википедия не стала запрещать ИИ-переводы целиком, но решила ужесточить подход именно к переводчикам OKA. По правилам, которые цитирует 404 Media, если такой переводчик за шесть месяцев получает четыре корректно вынесенных предупреждения за непроверяемый контент, то при следующем нарушении его могут заблокировать без дополнительных предупреждений. А материалы, добавленные таким участником, могут удалить, если за них не возьмёт ответственность другой редактор с хорошей репутацией.

У самой OKA своя версия истории. Основатель организации Джонатан Циммерманн заявил, что переводчикам платят почасово, а не за количество статей, и что фиксированной нормы публикаций у них нет. По его словам, организация делает ставку на качество, признаёт, что ошибки случаются, и уже усиливает контроль: вводит второй независимый этап проверки через другую LLM, но не как замену человеку, а как дополнительный фильтр перед ручной верификацией.

RSS: Новости на портале Anti-Malware.ru