Viber выдал сам себя: баг в Cloak делает обход блокировок заметным

Viber выдал сам себя: баг в Cloak делает обход блокировок заметным

Viber выдал сам себя: баг в Cloak делает обход блокировок заметным

У Rakuten Viber нашлась неприятная история с Cloak — тем самым прокси-режимом, который должен помогать мессенджеру работать в сетях с ограничениями. Идея у него понятная: спрятать «обходной» трафик среди обычного веб-сёрфинга. Но в случае с уязвимостью CVE-2025-13476 вышло наоборот: трафик, который должен был сливаться с фоном, оказался слишком узнаваемым.

У самого Viber Cloak действительно фигурирует как один из поддерживаемых типов прокси и на Android, и на десктопе.

Если по-простому, проблема упирается в TLS ClientHello — самый первый «приветственный» пакет при установке защищённого соединения. Такие пакеты часто можно отличать по характерному набору параметров, и TLS-фингерпринтинг как раз на этом и строится: по первой фазе соединения можно довольно точно понять, какой клиент стоит по ту сторону.

А системы DPI умеют использовать и содержимое видимых частей пакета, и поведенческие паттерны трафика, чтобы распознавать приложения и протоколы даже там, где полезная нагрузка уже зашифрована.

В итоге режим, который должен был маскировать использование прокси, сам выдавал себя слишком «ровной» и предсказуемой сигнатурой.

Для обычного пользователя это выглядит не как абстрактный баг «где-то в недрах TLS», а как вполне бытовая проблема: человек думает, что включил маскировку и спокойно обходит сетевые ограничения, а на деле его соединение могут довольно быстро вычислить и прицельно притормозить или вовсе заблокировать. То есть речь здесь не столько про взлом, сколько про провал именно той функции, ради которой Cloak вообще включают.

Хорошая новость в том, что обновления уже вышли. Для Android безопасной линией указывают 27.2.0.0 и новее; этот релиз появился 8 февраля 2026 года. Для Windows исправленная ветка начинается с 27.3.0.0, а публично уже доступны и более свежие сборки — например, 27.4.0.0.

На Википедии нашли галлюцинации в ИИ-переводах и ввели ограничения

У Википедии снова случился спор про ИИ, на этот раз из-за переводов. Редакторы ввели новые ограничения для части переводчиков, связанных с Open Knowledge Association (OKA), после того как в ряде ИИ-переводов нашли галлюцинации: подменённые источники, неподтверждённые фразы и даже абзацы, опиравшиеся на материалы, не связанные с темой статьи.

Сама OKA — это швейцарская некоммерческая организация, которая платит стипендии переводчикам и прямо пишет на своём сайте, что использует большие языковые модели, чтобы автоматизировать значительную часть работы.

В англоязычном сегменте Википедии у проекта есть отдельная страница, там сказано, что OKA финансирует переводчиков и работает с несколькими языками, включая русский, испанский, французский и немецкий.

Проблему заметили не «в теории», а на конкретных статьях. Один из редакторов, Ильяс Леблё, рассказал 404 Media, что при выборочной проверке быстро нашёл ошибки: где-то источники были перепутаны, где-то появлялись фразы без верификации, а в одном случае в статью про выборы во французский Сенат попали абзацы, вообще не подтверждавшиеся указанными материалами.

Отдельно редакторов смутило, как именно была организована работа. Публичные инструкции OKA для переводчиков на Meta-Wiki подтверждают, что организация обучает новичков и публикует свои рекомендации открыто. В обсуждении вокруг инцидента также всплывали указания использовать популярные LLM для чернового перевода и правки лидов статей; 404 Media пишет, что раньше в инструкциях фигурировал и Grok, хотя позднее акцент сместили на другие модели.

В итоге Википедия не стала запрещать ИИ-переводы целиком, но решила ужесточить подход именно к переводчикам OKA. По правилам, которые цитирует 404 Media, если такой переводчик за шесть месяцев получает четыре корректно вынесенных предупреждения за непроверяемый контент, то при следующем нарушении его могут заблокировать без дополнительных предупреждений. А материалы, добавленные таким участником, могут удалить, если за них не возьмёт ответственность другой редактор с хорошей репутацией.

У самой OKA своя версия истории. Основатель организации Джонатан Циммерманн заявил, что переводчикам платят почасово, а не за количество статей, и что фиксированной нормы публикаций у них нет. По его словам, организация делает ставку на качество, признаёт, что ошибки случаются, и уже усиливает контроль: вводит второй независимый этап проверки через другую LLM, но не как замену человеку, а как дополнительный фильтр перед ручной верификацией.

RSS: Новости на портале Anti-Malware.ru