Попытки взлома аккаунтов россиян на Госуслугах участились

Попытки взлома аккаунтов россиян на Госуслугах участились

Попытки взлома аккаунтов россиян на Госуслугах участились

Аккаунты россиян на «Госуслугах» стали чаще привлекать внимание киберпреступников. Об этом говорит рост числа соответствующих жалоб. Параллельно с этим эксперты зафиксировали увеличение количества продаваемых в даркнете учётных данных.

По сведениям компании DeviceLock, цена на одну скомпрометированную учётную запись упала со 100 рублей до 30-40 руб. Причём это — стоимость «новых» аккаунтов, а «поддержанные» теперь стоят вообще 4-5 рублей.

Как отметил генеральный директор DeviceLock Юрий Томашко в беседе с РИА «Новости», кибермошенники используют взломанные аккаунты для оформления займов в Сети или регистрации на сайтах букмекерских контор. Опасность для пользователей заключается в том, что им потом придётся возвращать заём.

Эксперт GIS, руководитель службы маркетинга компании «Газинформсервис» Григорий Ковшов рассказал, как защититься от взлома вашего аккаунта на портале «Госуслуги»:

«Сегодня пользователям портала «Госуслуги» нужно быть особенно внимательными, так как киберпреступники активизировались в атаках на аккаунты зарегистрированных там россиян. Думаю, что в будущем ситуация может стать еще более напряжённой — всё больше людей будут сталкиваться с попытками взлома их личных кабинетов.

Для защиты аккаунта рекомендую включить двухфакторную аутентификацию, то есть вход на портал осуществлять не только по логину и паролю, но и с использованием одноразового СМС-кода. Также следует придумать сложный пароль для входа в аккаунт и периодически его менять. Пароль должен соответствовать современным требованиям безопасности, а именно содержать цифры, прописные и строчные буквы, а также специальные символы.

Если ваш аккаунт уже взломан, то необходимо срочно поменять пароль и связаться с техподдержкой».

На Википедии нашли галлюцинации в ИИ-переводах и ввели ограничения

У Википедии снова случился спор про ИИ, на этот раз из-за переводов. Редакторы ввели новые ограничения для части переводчиков, связанных с Open Knowledge Association (OKA), после того как в ряде ИИ-переводов нашли галлюцинации: подменённые источники, неподтверждённые фразы и даже абзацы, опиравшиеся на материалы, не связанные с темой статьи.

Сама OKA — это швейцарская некоммерческая организация, которая платит стипендии переводчикам и прямо пишет на своём сайте, что использует большие языковые модели, чтобы автоматизировать значительную часть работы.

В англоязычном сегменте Википедии у проекта есть отдельная страница, там сказано, что OKA финансирует переводчиков и работает с несколькими языками, включая русский, испанский, французский и немецкий.

Проблему заметили не «в теории», а на конкретных статьях. Один из редакторов, Ильяс Леблё, рассказал 404 Media, что при выборочной проверке быстро нашёл ошибки: где-то источники были перепутаны, где-то появлялись фразы без верификации, а в одном случае в статью про выборы во французский Сенат попали абзацы, вообще не подтверждавшиеся указанными материалами.

Отдельно редакторов смутило, как именно была организована работа. Публичные инструкции OKA для переводчиков на Meta-Wiki подтверждают, что организация обучает новичков и публикует свои рекомендации открыто. В обсуждении вокруг инцидента также всплывали указания использовать популярные LLM для чернового перевода и правки лидов статей; 404 Media пишет, что раньше в инструкциях фигурировал и Grok, хотя позднее акцент сместили на другие модели.

В итоге Википедия не стала запрещать ИИ-переводы целиком, но решила ужесточить подход именно к переводчикам OKA. По правилам, которые цитирует 404 Media, если такой переводчик за шесть месяцев получает четыре корректно вынесенных предупреждения за непроверяемый контент, то при следующем нарушении его могут заблокировать без дополнительных предупреждений. А материалы, добавленные таким участником, могут удалить, если за них не возьмёт ответственность другой редактор с хорошей репутацией.

У самой OKA своя версия истории. Основатель организации Джонатан Циммерманн заявил, что переводчикам платят почасово, а не за количество статей, и что фиксированной нормы публикаций у них нет. По его словам, организация делает ставку на качество, признаёт, что ошибки случаются, и уже усиливает контроль: вводит второй независимый этап проверки через другую LLM, но не как замену человеку, а как дополнительный фильтр перед ручной верификацией.

RSS: Новости на портале Anti-Malware.ru