Израильский хакер опубликовал в открытом доступе 100 000 арабских реквизитов Facebook

Израильский хакер опубликовал в открытом доступе 100 000 арабских реквизитов Facebook

В рамках нарастающего противостояния между израильскими и арабскими хакерами, сегодня в сети израильской стороной были опубликованы 100 000 логинов и паролей арабских пользователей социальной сети Facebook. Хакер, обозначивший себя как Hannibal, опубликовал имеющийся у него архив на проекте Pastebin четырьмя партиями в минувшие выходные, кроме Pastebin детали были опубликованы на 14 популярных файлообменных сайтах.



В сопроводительных данных к архиву Hannibal отмечает, что у него в распоряжении есть 30 млн email-адресов, 10 млн банковских счетов и 4 млн номеров банковских карт, принадлежащих "арабам по всему миру", сообщает cybersecurity.ru.

Напомним, что за последние пару недель израильские и арабские хакеры обменялись несколькими публикациями персональных данных граждан своих стран. В Facebook говорят, что на Pastebin начались публикации реквизитов пользователей для их сети с 13 января, однако в отношении последней публикации сеть заявляет, что менее трети из опубликованных реквизитов действительны, а более половины архива вообще не связано с Facebook.

На Википедии нашли галлюцинации в ИИ-переводах и ввели ограничения

У Википедии снова случился спор про ИИ, на этот раз из-за переводов. Редакторы ввели новые ограничения для части переводчиков, связанных с Open Knowledge Association (OKA), после того как в ряде ИИ-переводов нашли галлюцинации: подменённые источники, неподтверждённые фразы и даже абзацы, опиравшиеся на материалы, не связанные с темой статьи.

Сама OKA — это швейцарская некоммерческая организация, которая платит стипендии переводчикам и прямо пишет на своём сайте, что использует большие языковые модели, чтобы автоматизировать значительную часть работы.

В англоязычном сегменте Википедии у проекта есть отдельная страница, там сказано, что OKA финансирует переводчиков и работает с несколькими языками, включая русский, испанский, французский и немецкий.

Проблему заметили не «в теории», а на конкретных статьях. Один из редакторов, Ильяс Леблё, рассказал 404 Media, что при выборочной проверке быстро нашёл ошибки: где-то источники были перепутаны, где-то появлялись фразы без верификации, а в одном случае в статью про выборы во французский Сенат попали абзацы, вообще не подтверждавшиеся указанными материалами.

Отдельно редакторов смутило, как именно была организована работа. Публичные инструкции OKA для переводчиков на Meta-Wiki подтверждают, что организация обучает новичков и публикует свои рекомендации открыто. В обсуждении вокруг инцидента также всплывали указания использовать популярные LLM для чернового перевода и правки лидов статей; 404 Media пишет, что раньше в инструкциях фигурировал и Grok, хотя позднее акцент сместили на другие модели.

В итоге Википедия не стала запрещать ИИ-переводы целиком, но решила ужесточить подход именно к переводчикам OKA. По правилам, которые цитирует 404 Media, если такой переводчик за шесть месяцев получает четыре корректно вынесенных предупреждения за непроверяемый контент, то при следующем нарушении его могут заблокировать без дополнительных предупреждений. А материалы, добавленные таким участником, могут удалить, если за них не возьмёт ответственность другой редактор с хорошей репутацией.

У самой OKA своя версия истории. Основатель организации Джонатан Циммерманн заявил, что переводчикам платят почасово, а не за количество статей, и что фиксированной нормы публикаций у них нет. По его словам, организация делает ставку на качество, признаёт, что ошибки случаются, и уже усиливает контроль: вводит второй независимый этап проверки через другую LLM, но не как замену человеку, а как дополнительный фильтр перед ручной верификацией.

RSS: Новости на портале Anti-Malware.ru