Android-трояна CraxsRAT раздают в WhatsApp как софт Минцифры и Банка России

Android-трояна CraxsRAT раздают в WhatsApp как софт Минцифры и Банка России

Android-трояна CraxsRAT раздают в WhatsApp как софт Минцифры и Банка России

Специалисты F.A.C.C.T фиксируют повышенную активность распространителей CraxsRAT. Летом и осенью было суммарно обнаружено более 140 уникальных образцов многофункционального Android-трояна.

Ссылки на загрузку CraxsRAT публикуются в мессенджерах, в том числе в WhatsApp. При этом вредоноса выдают за апдейт приложений российских Госуслуг, Минздрава, Минцифры, Центробанка, а также телеоператоров Белоруссии.

 

Некоторые семплы именовались «СПИСОК.СВО2024», «Гос.Списки СВО», «списки военнопленных», «spiski». Эксперты расценили такую маскировку как свидетельство намерения использовать CraxsRAT для шпионажа.

Анализ образцов, проведенный в F.A.C.C.T., показал, что Android-зловред обладает всеми необходимыми для этого функциями. Преемник трояна SpyNote не только предоставляет оператору удаленный доступ к зараженному устройству, но также умеет копировать список контактов и журнал звонков, перехватывать СМС и клавиатурный ввод, делать скриншоты, контролировать камеру и микрофон.

Обмен с C2-сервером осуществляется через веб-сокет. Шифрование не используется, подлежащие передаче данные подвергаются сжатию (GZip).

На Википедии нашли галлюцинации в ИИ-переводах и ввели ограничения

У Википедии снова случился спор про ИИ, на этот раз из-за переводов. Редакторы ввели новые ограничения для части переводчиков, связанных с Open Knowledge Association (OKA), после того как в ряде ИИ-переводов нашли галлюцинации: подменённые источники, неподтверждённые фразы и даже абзацы, опиравшиеся на материалы, не связанные с темой статьи.

Сама OKA — это швейцарская некоммерческая организация, которая платит стипендии переводчикам и прямо пишет на своём сайте, что использует большие языковые модели, чтобы автоматизировать значительную часть работы.

В англоязычном сегменте Википедии у проекта есть отдельная страница, там сказано, что OKA финансирует переводчиков и работает с несколькими языками, включая русский, испанский, французский и немецкий.

Проблему заметили не «в теории», а на конкретных статьях. Один из редакторов, Ильяс Леблё, рассказал 404 Media, что при выборочной проверке быстро нашёл ошибки: где-то источники были перепутаны, где-то появлялись фразы без верификации, а в одном случае в статью про выборы во французский Сенат попали абзацы, вообще не подтверждавшиеся указанными материалами.

Отдельно редакторов смутило, как именно была организована работа. Публичные инструкции OKA для переводчиков на Meta-Wiki подтверждают, что организация обучает новичков и публикует свои рекомендации открыто. В обсуждении вокруг инцидента также всплывали указания использовать популярные LLM для чернового перевода и правки лидов статей; 404 Media пишет, что раньше в инструкциях фигурировал и Grok, хотя позднее акцент сместили на другие модели.

В итоге Википедия не стала запрещать ИИ-переводы целиком, но решила ужесточить подход именно к переводчикам OKA. По правилам, которые цитирует 404 Media, если такой переводчик за шесть месяцев получает четыре корректно вынесенных предупреждения за непроверяемый контент, то при следующем нарушении его могут заблокировать без дополнительных предупреждений. А материалы, добавленные таким участником, могут удалить, если за них не возьмёт ответственность другой редактор с хорошей репутацией.

У самой OKA своя версия истории. Основатель организации Джонатан Циммерманн заявил, что переводчикам платят почасово, а не за количество статей, и что фиксированной нормы публикаций у них нет. По его словам, организация делает ставку на качество, признаёт, что ошибки случаются, и уже усиливает контроль: вводит второй независимый этап проверки через другую LLM, но не как замену человеку, а как дополнительный фильтр перед ручной верификацией.

RSS: Новости на портале Anti-Malware.ru